Description:
În articol sunt identificate
şi analizate procedeele de traducere în limba română a figurilor de stil selectate din discursurile personalităţ
ilor politice britanice şi americane. Astfel, încercăm să prezentăm într-o manieră explicită felul în care
procedeele de traducere directe şi indirecte, printre care traducerea literală, transpoziţia, modularea şi calchierea, afectează figurile de stil
şi influenţează rezultatul traducerii
acestora. În contextul discursului politic, care este o componentă esenţială a comunicării în secolulctual, este important să
stabilim rolul, funcţia şi impactul pe care îl au instrumentele retorice lexicale şi sintactice asupra audienţei
şi să observăm în ce măsură imaginea, sensul elementelor verbale în contextele concrete sunt transferate din textul sursă în cel ţintă
prin intermediul diferitelor tehnici de traducere.