dc.contributor.author |
Marchitan, Ina |
|
dc.date.accessioned |
2015-10-01T11:00:36Z |
|
dc.date.available |
2015-10-01T11:00:36Z |
|
dc.date.issued |
2014 |
|
dc.identifier.citation |
Marchitan, Ina LA DIMENSION INTERSOCIALE DE LA TERMINOLOGIE DU DROIT DE LA FAMILLE, DE LA FEMME ET DE L’ENFANT EN FRANÇAIS. In: Studia Universitatis Moldaviae. Seria științe umistice: Istorie. Filosofie. Filologie. Revistă științifică. 2014,nr.10(80), pp.106-109 ISSN 1811-2668 |
|
dc.identifier.issn |
1811-2668 |
|
dc.identifier.uri |
http://studiamsu.eu/nr-10-80-2014/ |
|
dc.identifier.uri |
http://dspace.usm.md:8080/xmlui/handle/123456789/68 |
|
dc.description |
Marchitan, Ina LA DIMENSION INTERSOCIALE DE LA TERMINOLOGIE DU DROIT DE LA FAMILLE, DE LA FEMME ET DE L’ENFANT EN FRANÇAIS. Studia Universitatis Moldaviae. Seria Științe umistice: Istorie. Filosofie. Filologie. Revistă științifică. 2014,nr.10(80), pp.106-109 ISSN 1811-2668 |
en |
dc.description.abstract |
Law is a social phenomenon and the translation of a legal text refers to the transfer of a product into another culture which poses many difficulties to the process of translation. Problems of (mis) understanding appear not only while translating from one language into another one, but also due to the diversity of legal systems of the states that have the same official language. This statement explains the need of several stages in translation of a legal text: the first being decoding of information at the level of a language and a society, while the econd one is the translation of the text and its adaptation to a new linguistic and social and egal reality. |
en |
dc.description.abstract |
Dreptul este un fenomen social, iar traducerea unui text legislativ semnific
ă transpunerea unui produs într-o altă cultură,proces ce transformă traducerea într-o operaţie cu numeroase dificultăţi de diferit ordin. Însă, nu doar traducerea dintr-o limbă în alta cauzează probleme de (ne)înţ
elegere, ci şi diversitatea sistemelor juridice ale ţărilor în care circulă ceea şi limbă de stat. Această constatare explică necesitatea mai multor etape traducerea unui text juridic: prima etapă va constitui decodificarea informaţiei la nivelul unei limbi şi al unei societăţi, iar la etapa a doua vom ealiza traducerea şi adaptarea textului la o nouă realitate lingvistică şi sociociojuridică. |
|
dc.language.iso |
fr |
en |
dc.publisher |
CEP USM |
en |
dc.subject |
legal translation |
en |
dc.subject |
family law |
en |
dc.subject |
limbaj de specialitate |
en |
dc.subject |
dreptul familiei |
en |
dc.subject |
traducere juridică |
en |
dc.title |
LA DIMENSION INTERSOCIALE DE LA TERMINOLOGIE DU DROIT DE LA FAMILLE, DE LA FEMME ET DE L’ENFANT EN FRANÇAIS |
en |
dc.title.alternative |
THE INTERSOCIAL DIMENSION OF FRENCH LANGUAGE TERMINOLOGY, RELATED TO FAMILY LAW AND RIGHTS OF WOMEN AND CHILDREN |
en |
dc.title.alternative |
DIMENSIUNEA INTERSOCIAL Ă A TERMINOLOGIEI DREPTULUI FAMILIEI, FEMEII Ş I COPILULUI ÎN LIMBA FRANCEZ Ă |
en |
dc.type |
Article |
en |