This article is a study of terminological phraseology and of the peculiarities of translating erminological units of socio-political texts from French into Romanian. The theme is part of the research related to lexicology, terminology and translation studies under a formal, semantic and conceptual dimension. Investigating the phenomenon from a new linguistic perspective is a necessity of the time and of the fact that the translation process identifies difficulties of comprehension and translation (rendering the exact meaning) of the sociopolitical erminological units. The main issues presented in the article are: the problem of the lexical eaning and the effect of the meaning, inter-linguistic research problems – difficulties and echniques of translating the sociopolitical terminological units.
În articol sunt abordate frazeologia terminologicăşi particularităţile de traducere ale unităţilor terminologice din franceză în română din textele sociopolitice. Tema articolului se înscrie în cercetările ce vizează
domeniul lexicologiei, terminologiei şi al traductologiei sub aspecte formal, semantic şi conceptual. Investigarea fenomenului într-o nouă accepţie lingvistică este condiţionată de necesitatea timpului şi de faptul că în procesul traducerii se identifică dificultăţi de comprehensiune şi detraducere (de redare exactă a sensului) a unităţilor terminologice ociopolitice. Problemele globale prezentate în articol sunt: problema sensului lexical şi efectului de sens, probleme de cercetare interlingvistice dificultăţile şi procedeele de traducere al unităţilor terminologice sociopolitice.