Adevărata bogăţie a unei limbi se manifestă în mare parte prin intermediul frazeologismelor sale. Frazeologismele reprezintă
o parte componentă a oricărei lucrări artistice, cu atât mai mult a uneia dramatice. În lingvistica română, în mod special în textele dramatice, există tendinţa de a altera forma standard a frazeologismelor, intenţiile fiind diferite: fie pentru a produce umor, ironie, sarcasm etc., fie pentru a transmite informaţii incomode sau negative într-un mod indirect. Deraierile frazeologice reprezintă
un fenomen realizat conştient de vorbitor, cu impact la nivel semantic
şi chiar la nivel pragmatic. În articolul de faţă vom încerca să urmărim consecinţele semantice şi discursive pe care le antrenează prezenţa în textul dramatic basarabean a frazeologismelor deviante din punct de vedere semiotico-pragmatic. Cele mai des exploatate mecanisme ale deconstrucţiei frazeologismelor sunt substituţia şi expansiunea frazeologică. Cuvinte-cheie:farzeologisme, text dramatic, extensiune, semantic, pragmatic.
The true wealth of a language is manifested largely through its phraseologisms. Phraseologies are a perfect component of any artistic work, but mostly dramatic one. In Romanian linguistic, especially in dramatic texts, there is a tendency to alter the standard form of phraseologies, intentions being different: either to make humor, irony, sarcasm, etc., or to transmit referential uncomfortable or negative information in an indirect way. Phraseological derailment is a phenomenon made aware of the transmitter, impact, at least, semantic and pragmatic level. In our research, we will follow semantic and discursive consequences, entailed presence in Bessarabia dramatic text, and not only to Phraseologies deviant in
terms semiotic-pragmatic, focusing on processes altered by substitution and expansion phraseological.