dc.contributor.advisor |
Zbanț, Ludmila |
|
dc.contributor.author |
Breahnă, Irina |
|
dc.date.accessioned |
2021-09-30T09:53:38Z |
|
dc.date.available |
2021-09-30T09:53:38Z |
|
dc.date.issued |
2021 |
|
dc.identifier.citation |
BREAHNĂ, Irina. Calculul inferențelor direcționale în limbile franceză și română:abordări traductologice: teză de doctor habilitat în filologie. 621.05. - Semiotică; Semantică; Pragmatică. Ch., 2021. 325 p. |
en |
dc.identifier.uri |
http://dspace.usm.md:8080/xmlui/handle/123456789/4865 |
|
dc.description |
Teză de doctor în filologie - Conducător ştiinţific: doctor habilitat, profesor universitar, Ludmila ZBANȚ. |
en |
dc.description.abstract |
Scopul lucrării: într-o primă etapă, validarea experimentală a MID pe materialul limbii române și
determinarea particularităților generate de calculul inferențelor direcționale în această limbă; într-o a doua
etapă, plasarea calculului inferențial într-o perspectivă traductologică, prin formalizarea unei subunități de
traducere direcționale |
en |
dc.description.abstract |
Purpose of the thesis: as a first step, experimental validation of the directional model in Romanian, in order to
establish the peculiarities of the computation of directional inferences; as a second step, the formalization of a
directional translation subunit by approaching the computation of directional inferences in French and
Romanian from the translation process perspective. |
|
dc.description.abstract |
Цель работы: на первом этапе экспериментальная проверка МИН на материале румынского языка для
установления особенностей вычисления инференционных направлений; на втором этапе -
формализация минимальной единицы перевода с точки зрения процесса перевода.
Задачи исследования: выявить основные проблемы, связанные с предметом временной референции в
лингвистике и философии языка; описать основные принципы МИН, алгоритм и иерархию
информации, которую модель устанавливает для вычисления инференционных направлений;
планирование эксперимента для проверки МИН на румынском языке; провести первый этап
экспериментальной проверки МИН; провести второй этап экспериментальной проверки МИН путем
интерпретации результатов, полученных на первом этапе, и выявить особенности вычисления
инференционных направлений в румынском языке, определяя теоретические аспекты прагматики и
теории перевода; - экстраполировать результаты на область теории перевода, предлагая теоретическую
модель субъединицы перевода выражающей направление; разработать структурно-функциональную
модель субъединицы перевода, выражающей направление; предложить способы соотношения
субъединицы перевода, выражающей направление, с понятием «ошибка переводчика» и / или для
независимого применения для подготовки переводчиков. |
|
dc.language.iso |
ro |
en |
dc.publisher |
CEP USM |
en |
dc.subject |
teoria pertinenței |
en |
dc.subject |
traducere |
en |
dc.subject |
translation unit |
en |
dc.subject |
модель инференционных направлений |
en |
dc.subject |
лингвистическая неопределенность |
en |
dc.subject |
теория переводпа |
en |
dc.title |
CALCULUL INFERENȚELOR DIRECȚIONALE ÎN LIMBILE FRANCEZĂ ȘI ROMÂNĂ: ABORDĂRI TRADUCTOLOGICE |
en |
dc.title.alternative |
The computation of directional inferences in Romanian and French: a traductological approach |
en |
dc.title.alternative |
Вычисление инференционных направлений во французском и румынском языках: аспекты, связанные с теорией перевода |
en |
dc.type |
Thesis |
en |