TRADUCĂTORUL – HOMO LUDENS ÎN CONTEXTUL COMUNICĂRII INTERCULTURALE: ÎNTRE TEORIE şI PRACTICĂ

Show simple item record

dc.contributor.author Gheorghiţă, Elena
dc.date.accessioned 2019-10-31T10:35:10Z
dc.date.available 2019-10-31T10:35:10Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.citation GHEORGHIŢĂ, E. (2014). Traducătorul – Homo ludens în contextul comunicării interculturale: între teorie şi practică. In: Intertext. 2014, nr. 1-2, pp. 82-91. ISSN 1857-3711 en
dc.identifier.issn 1857-3711
dc.identifier.uri http://dspace.usm.md:8080/xmlui/handle/123456789/2254
dc.description.abstract Current article is dedicated to identification of key features of translator’s linguistic personality. Translator is viewed as homo ludens and the central figure of the process of communication between representatives of various cultures. Special attention is being paid to the risk in the context of translation, which is the main element of the episteme and the determining factor for establishing the intentional scope of the translator. The concept TRANSLATOR includes a number of metaphors that also lead us to the idea of risk and consequently game. We analyze the concept of linguistic personality, paying attention to the terminology used in reference literature in this respect. We have also proposed the scheme of integrated translator’s personality and have analysed stages of its development, giving examples from own professional experience and from the activities performed with students in the classroom and online. en
dc.language.iso ro en
dc.publisher Universitatea Liberă Internaţională din Moldova en
dc.subject process of translation en
dc.subject translator’s integrated linguistic personality en
dc.subject cognitive dissonance en
dc.subject linguistic personality en
dc.title TRADUCĂTORUL – HOMO LUDENS ÎN CONTEXTUL COMUNICĂRII INTERCULTURALE: ÎNTRE TEORIE şI PRACTICĂ en
dc.type Article en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account