În prezentul articol ne-am propus să stabilim locul receptării în cadrul comparatismului modern, să trecem în revistă
scriitorii şi cercetătorii care şi-au adus aportul la dezvoltarea comparatismului modern şi să delimităm cea mai adecvată
tipologie pentru receptarea operelor originale într-un alt spaţiu cultural. Nu în ultimul rând, evidenţiem rolul pe care primul italienist basarabean, profesorul Nicanor Rusu, l-a avut la receptarea literaturii italiene în spaţiul cultural românesc, la nivelul traducerilor. Problema cercetată va fi argumentată prin traducerile efectuate, în Basarabia, din opera celui mai mare poet italian, Dante Alighieri.
In this article we intend to establish the reception’s place within the modern comparatism, to review writers and
researchers who have contributed to the development of modern comparatism and to distinguish the most appropriate
typology for the reception of original works in another cultural space. And, last but not least, to highlight the role that
the first Bessarabian italienist personality, Professor Nicanor Rusu, have had concerning the Italian literature reception
in the Romanian cultural space, at the level of translations. The researched issue will be motivated by the translations
made in Bessarabia from the greatest Italian poet’s work, Dante Alighieri.