Metafora reflectă noţiunile de (de)nominaţie a „lucrurilor”. Metaforele „tocite”
reprezintă cuvinte supuse „tocirii” imaginii. Acestea nu mai sunt sesizabile ca metafore propriu-
zise, fiind supuse procesului de demetaforizare. Ne referim, în special, la metaforele „tocite”,
formate în limbile savante, greacă și latină, și preluate în limbajul specializat, bucurându-se
de o utilizare translingvistică și interdomenială. În prezentul articol se preconizează o analiză
a metaforelor „tocite” din perspectiva amorului mitic. Mulți termeni s-au format având drept
punct de plecare etimologii savante din sfera amorului mitic (acțiuni, calități, zeități etc.).
Astfel, termenii afrodiziac (< gr. aphrodisiakos „referitor la dragoste”), hermafrodit (< gr.
Hermes + < gr. Afrodita), narcisism (< fr. narcissisme < gr. Narkissos < gr. narke „amorțit”)
etc. au drept reper personaje mitice; unii termeni au o contiguitate cu amorul mitic mai puțin
sesizabilă: de exemplu, venin (< lat. venenum, i, n „licoare de dragoste, drog”); ecou (< gr.
echo „sunet”) etc.
Metaphor reflects the notions of (de)nomination of „things”. Trite (dead) metaphors
represent words subject to „blunting” of the image. These are no longer considered as genuine
metaphors, being subject to the process of demetaphorization. We refer, in particular, to
79
trite metaphors, formed in Latin and Greek, and taken over by specialized languages. In
the present article, trite metaphors from the perspective of mythical love will be analyzed.
Many terms were formed based on Latin and Greek etymologies from the sphere of mythical
love (actions, qualities, deities, etc.). Thus, the terms: aphrodisiac (< Greek aphrodisiakos
„relating to love”), hermaphrodite (< Geek Hermes + < Greek Aphrodite), narcissism (<
French narcissisme < Greek Narkissos < Greek narke „numb”), etc. have mythical characters
as a starting point, while some terms have a less perceptible connection with mythical love:
for example, venom (< Latin venenum, i, n „liquor of love, drug”); echo (< Greek echo
„sound”), etc.